July 19, 2012

A few words on haiku

Haiku is a very short poem.
What make it a sound poem which trigers fine imaginative work are inventions like “cutting words”, “juxtaposition”, “season words or key words”. Among them, “juxtaposion” makes renku, haibun, and haiga possible. Haiku is indeed the core or the seed of further creative activities. I would like to invite the world to the arena of these intellectural entertainment.


Alan Summers said...

My contribution would be a recent look into cutting words and seasonal references at Multiverses magazine: http://www.multiversesjournal.com/the-thin-white-expanse.html


kuni_san said...

Alan-san, thanks for your consideration about the typo thing, and directing us to a fine article of yours.

lea199 said...

What do you think of classic haiku?
with 5/7/5 and 3/5/3 syllables

Alan Summers said...

I would say most Japanese haiku are in 5/7/5-on (sound unit patterns).

There are quite a few ichi-ji haiku though, both jiamari (excessive syllables) and jitarazu (insufficient syllables) and have been seen since before Basho's time.

Bill Higginson suggested English-language haiku could be written with a certain rhythm of beats which is a useful practice to pursue.

Here's two sites by Bill Higginson well worth reading and studying:

Haiku by the Numbers, Seriously

Answers to the Haiku Numbers

Also an old post but worth visiting again: PART 1 - Form

lea199 said...

Thanks Alan,
for the comment and the link.
Itself to write classical haiku in shape. (in Slovene)
With translations in English, I have a problem, because the language of the very bad to speak.

Here is one of my haiku:

rumeno žari
poslednja forzicija
slutnja poletja

the last glow
in a forsythia bush
gone with the wind

Translated into English by Alenka Zorman

Greetings, Lea

Alan Summers said...

I enjoyed your haiku in English. Alenka is a wonderful translator, and I hope you continue to work closely with her.


kuni_san said...

Wow, Alan's haiku workshop is going on here.